NUNCA PODERÉI ESQUECELO
Polo aire
chegóu a triste nova
e isto pasóu:
Eu era un puro sono
pero veu un
abrente a espertarme
reducíndome a
número sumando
con dous tacós
de aceiro nos zapatos
que tripaban o
pranto dos humildes.
Entón
adeprendín o que era sangue,
o que era
crueldá e zooloxía.
Adeprendín
metafísica nos montes
e física do
medo polas chairas.
Levaba ferros
fríos diante os ollos
baixo unha
torva brétema de vermes.
Isto pasóu e
casi non me lembro,
-mais nunca
podréi esquecelo-.
Soio sei, iso
sí, que os tamboriles
chamaron,
plan,plan, rataplán,
e xa nunca
voltéi a sere sono.
NUNCA PODRÉ
OLVIDARLO (Castellano)
Por el aire
llegó la triste noticia
y esto pasó:
Yo era un puro sueño
pero vino un
alba a despertarme
reduciéndome a
número sumando
con dos
tacones de acero en los zapatos
que pisoteaban
el llanto de los humildes.
Entonces
aprendí lo que era sangre,
lo que era
crueldad y zoología.
Aprendí
metafísica en los montes
y física del
miedo por las llanuras.
Llevaba
hierros fríos ante los ojos
bajo una torva
niebla de gusanos.
Esto pasó y casi
no me acuerdo
-pero nunca
podré olvidarlo-.
Sólo sé, eso
sí, que los tamboriles
llamaron,
plan, plan, rataplán,
y ya nunca
volví a ser sueño.
No hay comentarios:
Publicar un comentario